마음대로해를 영어로

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

생각의 주체는 mind고, 감정은 heart에서 다룬다는 것이 일반적인 서양인의 사고방식입니다. 즉, 마음이라는 말은 mind보다 heart에 더 가깝습니다. 하지만 mind를 대부분의 학생들이 지금껏 ‘마음’이라고 일률적으로 외워왔기 때문에 ‘마음대로 해’라는 말을

[x] It's your mind.

라고 표현하게 된 것이지요.

‘하고 싶은대로 해’라는 의미를 전달하고자 한다면,

Do as you please.
Whatever floats your boat.
Whatever works for you.
Whatever rings your bell.
Whatever you prefer.
Just do whatever you want.
Whatever makes you happy.
Do as you like.

라고 이야기하는 것이 맞습니다.

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
Josh

About Josh

뉴욕 출신 일본계 미국인. 현재: 비즈니스 영어 강사 및 생산성 코치 (productivity coach)로서 활동. 전: 파고다 어학원, 현대백화점, 인천도시공사, 동시통역사. 출연: 재이 재능 티비, 아란잉글리쉬, 한국일보. 3개국어 능통자. 더 많은 영어 학습 팁과 영어 회화 레슨을 받으시려면 이메일 뉴스레터를 구독하세요! 바로 구독하기 »

  • Seunghwa, CHae

    생각의 주체가 mind였군요… 전 여태 친구들한테 말할 때
    Rationality라고 했는데……..X D 급 민망해지네요…
    잘 보고 있습니다! 수고하세요.

    • Josh

      Hi Seunghwa,
      Thanks for the comment!
      “Rationality” means the ability to be rational. “Mind” just thinks.
      “Rationality” and “mind” are different.